Добредојдовте
  • Users with e-mails at mail ·ru, aol ·com and gmx ·com to contact admins for registration.
  • Новорегистрираните членови повратниот одговор од форумот за активирање на сметката нека го побараат и во Junk на нивните пошти.
  • Сите регистрирани членови кои неучествуваат во дискусиите три месеци автоматски им се брише регистрацијата

 

Thread Rating:
  • 9 Vote(s) - 2.56 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Србизмите во македонскиот литературен јазик
Author Message
Valkanizater Offline
Senior Member
****

Posts: 431
Joined: Feb 2011
Reputation: 15

Питах се как е небостъргач на македонски - сега го намерих - облакодер; винаги съм мислел, че е като на сръбски - небодер
Значи ние българите стържем небето?
Македонците дерат облаците?
А сърбите - небето?

12-04-2011, 08:03 PM
Reply
Zoograf Offline
Senior Member
****

Posts: 643
Joined: Jul 2010
Reputation: 30

(12-04-2011, 06:58 AM)Black Wolf Wrote:
(11-04-2011, 05:13 PM)Vodno konche Wrote: ... където подоцна се появява и съответната литература със съответната редакция

Това например, е сърбизъм :-) който ние в БГ не употребяваме-няма смисъл да правиш езикови "концесии", само и само за да те разберат по-добре в МК-те и без това те разбират-може да се каже спокойно "по-късно".

Чудно, мислев дека е спротивно. Доцна е македонски а касно србизам.
Кај нас - подоцна, кај србите - касније...
Изгледа и кај Шопите се користи доцна види овде:
http://www.promacedonia.org/ber_1/416.jpg
Бензинoт e ваш, a идејите наши.
О. Б.
12-04-2011, 08:15 PM
Reply
Valkanizater Offline
Senior Member
****

Posts: 431
Joined: Feb 2011
Reputation: 15

Прощавайте - от къде е това "майка доилка" - на български е "майка кърмачка";
Гледам че кърмя на македонски е - 1) дои дете;2) крми добиток...а на български е - 1) дои добитък - не, не е същото - друг е смисълът;2) кърмя дете...
Смях - и от двете страни на границата...
12-04-2011, 08:24 PM
Reply
TATAP Offline
турко-монгол
*****

Posts: 1,533
Joined: Aug 2010
Reputation: 35

(12-04-2011, 08:24 PM)Valkanizater Wrote: Прощавайте - от къде е това "майка доилка" - на български е "майка кърмачка";
Гледам че кърмя на македонски е - 1) дои дете;2) крми добиток...а на български е - 1) дои добитък - не, не е същото - друг е смисълът;2) кърмя дете...
Смях - и от двете страни на границата...
има и стара форма,която и до днес се употребява на места в България:кърмило (захранка-царевица,жито и др. за млади животни-агнета,телета...).Мисля,че кърмило казваха и на частта от яслите,където се сипва зърнената храна.
Когато говориш на Бог, това е молитва. Когато Господ ти говори - това е шизофрения.
12-04-2011, 09:42 PM
Website Reply
Vodno konche Offline
Senior Member
****

Posts: 601
Joined: Feb 2010
Reputation: 6

(12-04-2011, 04:48 PM)Dojkar Wrote: Конче, македонскиот е ист од пред 10 години. Пред 20 години беше многу попедантен, многу повеќе се обрнуваше внимание на правилниот говор на писмено и официјално ниво, но разговорните форми беа исти како денес. Денес интернетот овозможува да биде чуен и говор, различен од литературниот, па затоа навидум изгледа како јазикот кој знае колку да се променил. Јазикот е ист, но јазичната дисциплина е нарушена во последните години, а за позначителни промени ќе можеме да зборуваме од поголема временска дистанца.
Исках да кажа, че езика и в Македония и в България търпи промени. Вижда се от форума, че ние например в България ги имаме всички ваши думи(без някои чуждици) - било като диалектни, било като стари, архаични, но не всички и не навсякъде ги използваме. Нещо подобно е при вас. Имаме си просто рзлични литературни норми и езиците ни се развиват от 100 години насам по различни пътища. Ето затова макар, че се разбираме имаме и доста разлики.
А дори и от, айде, да не са 10, но поне 20-ет години насам, макар и не толкова забележимо - езиците се променят. Помня как говореха в Македония, когато бях преди 20 години и го слушам сега езика особено в Скопие - много по се е приближил до сръбския, дори и като начин на говорене, като терминология, интонация и така. Докато пък българския, особено в по-ново време губи старите си хубави думи, които ги има и до днес в македонския и сръбския...Поне така аз виждам нещата. Може и да греша. Icon_razz

Всяко глупаво деяние си има своето умно оправдание.
12-04-2011, 10:25 PM
Reply
Il Schismatico Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,078
Joined: Sep 2010
Reputation: 19

Когато един език, една официалн норма, не е добре стабилизирана, й влияят съседите до степен да я изкривят опасно.
Вече, дали МАК е достатъчно устойчив за годините на своето книжовно развитие /50-60 години/ или не, аз не мога да преценя.
Българският е устойчив, но за сметка на това много променлив, прилепчив-като хората които го говорят, и залита по чуждици и заемки много здраво...едно време е бил пълен с турсик думи, после с руски, сега с английски.
Затова трябва да си копаем и плевим грижливо градинките от бурени и да насаждаме хубави растения вътре, родни-ако се случи растенията от двете страни да са еднакви-толкова по-добре, стига да ен е насила направено.
На мен ми харесва македфнската реч, стига да няма наистина сърбизми и "францизми" :-) /галицизми/ в нея-както и ми харесва българската реч, стига да няма русизми и англицизми в нея.
ПС-някъде в БГ казваме и "кърма" на ядене за животни, освен че навсякъде се казва "кърмя"/"майчина кърма". СЪщо така думата "дойка" е ясна-такива имат благородниците в романите за приключения.
Стига плачове! Всяка луна е ужасна,
всяко слънце – горчиво, додето умре.
Любовта в сладки спазми защо ли ме тласна…
Разтвори се, мой трюм! Погълни ме, море!

http://tsvetno.blogspot.com/2008/07/blog-post_257.html
(This post was last modified: 13-04-2011, 06:22 AM by Il Schismatico.)
13-04-2011, 06:20 AM
Reply
Valkanizater Offline
Senior Member
****

Posts: 431
Joined: Feb 2011
Reputation: 15

А да, наистина -
кърма - подхранване на млади животни,
а българското дойка на македонски е доилка
доя на македонски е молзе, но и дои дете /което очевидно е грешка/; при нас мисля се казва и мезга или молзга - не съм сигурен.
Иначе гледах напр., че бг изразът той си отиде плачешком/плачешката - на македонски е тоj си отиде плачеjки
А Цветница е Цветници.
Предполагам бг-мкд речник от 1968 г. няма ново издание; в него на повече от 600 стр. има 35000 думи и изрази, преведени...; дали речникът е качен на интернет?
Нямам идея как изглежда сръбско-македонски речник; а сигурно е интересно да се сравни с българо-македонския; м.б. има някакви сравнителни лингвистични материали?
















13-04-2011, 09:51 AM
Reply
Valkanizater Offline
Senior Member
****

Posts: 431
Joined: Feb 2011
Reputation: 15

Ако оставим настрана къде какви "-изми" има; питах се от кога в Македония не е изучаван литературен български език?
Загледаш ли суб титрите - става весело...
И в България не се изучава литературен македонски - а трябва!
Цялата рябота така е направена, че квинтесенцията и контекстът са в едни 10-15% от езика (речниковия фонд), които може да се разминават направо фатално.
Имам чувството, че генералната линия (на времето) не е засегнала синонимите - та синонимите оправят работата...

















[/quote]

25-08-2011, 03:23 PM
Reply
montehristo Online
Неверан Тома
*****

Posts: 1,490
Joined: Aug 2010
Reputation: 30

(25-08-2011, 03:23 PM)Valkanizater Wrote: Ако оставим настрана къде какви "-изми" има; питах се от кога в Македония не е изучаван литературен български език?
Загледаш ли суб титрите - става весело...
И в България не се изучава литературен македонски - а трябва!
Цялата рябота така е направена, че квинтесенцията и контекстът са в едни 10-15% от езика (речниковия фонд), които може да се разминават направо фатално.
Имам чувството, че генералната линия (на времето) не е засегнала синонимите - та синонимите оправят работата...


Епа Валканизатер, се надевам дека иднината ќе го исправи тој пропуст.

An inch today is tomorrow’s mile.
25-08-2011, 05:06 PM
Reply
montehristo Online
Неверан Тома
*****

Posts: 1,490
Joined: Aug 2010
Reputation: 30

(13-04-2011, 09:51 AM)Valkanizater Wrote: А да, наистина -
кърма - подхранване на млади животни,
а българското дойка на македонски е доилка
доя на македонски е молзе, но и дои дете /което очевидно е грешка/; при нас мисля се казва и мезга или молзга - не съм сигурен.
Иначе гледах напр., че бг изразът той си отиде плачешком/плачешката - на македонски е тоj си отиде плачеjки
А Цветница е Цветници.
Предполагам бг-мкд речник от 1968 г. няма ново издание; в него на повече от 600 стр. има 35000 думи и изрази, преведени...; дали речникът е качен на интернет?
Нямам идея как изглежда сръбско-македонски речник; а сигурно е интересно да се сравни с българо-македонския; м.б. има някакви сравнителни лингвистични материали?

Одговор на ова твое прашање е многу смешен и истовремено крајно срамен за нашите “Филолози“.
Првиот тротомен Македонски толкоквен Речник е всушност издаден на Српски јазик со објаснување на секој Македонски збор.
Посрамно од тоа за “Блаже Конески“ и за Факултетот кој го носи неговото име нема.
Велиш Македонски Толковен речник а всушност сета содржина освен поимите е српска.
Тоа покажува колку сме ние Македонците биле под српско културно влијание и културен колонијализам(задскриен зад братство-Јединство.
Случаите на Дојранско Езеро(колку и било на Сојузната влада интересот на Македонија, а и на некои македонци/квислинзи), користењето на “Републиката“ како суровинска база, истражувачкиот центар на “11-Октомври“-Прилеп само покажува колку на некого воопшто не му било во интерес Македонија да биде материјално-Економски, Научно и Интелектуално Самостојна.
А последното како капка, неодлучноста на Глигоров да не излезе од економската унија на Југославија(да не направи упад во финансискиот систем).
Сето тоа покажува дека не дека ние не сме блиски, туку колку некој од страна не сакал: Прво, ние да бидеме самостојни(однатре и однадвор), и второ, да бидеме блиски.
Бидејќи само слаба Македонија ќе и овозможи и на Србија и на Грција поповолни регионални позиции и успорување на Македонски-Бугарско пријателство.
Пред било кој да ме коментира, да се изјаснам: Јас како Македонец Македонците ги сметам посебни од Бугарите но доволно блиски (што поради заедничка историја, што поради религијата, културите, обичаите).
An inch today is tomorrow’s mile.
25-08-2011, 05:36 PM
Reply
Valkanizater Offline
Senior Member
****

Posts: 431
Joined: Feb 2011
Reputation: 15

За мой срам - не знаех, че първият македонски тълковен речник е издаден на сръбски...;

Познавам и гърци и сърби (повече гърци) - обикновени хора - не мисля, че са някакви наши "душмани"...май самите ние сме си най-големите "душмани" (всеки на себе си);

Благодаря за одговорите!
25-08-2011, 07:53 PM
Reply
montehristo Online
Неверан Тома
*****

Posts: 1,490
Joined: Aug 2010
Reputation: 30

(25-08-2011, 07:53 PM)Valkanizater Wrote: За мой срам - не знаех, че първият македонски тълковен речник е издаден на сръбски...;

Познавам и гърци и сърби (повече гърци) - обикновени хора - не мисля, че са някакви наши "душмани"...май самите ние сме си най-големите "душмани" (всеки на себе си);
Благодаря за одговорите!

Да појаснам, во друг пост на тема “Историјата се повторува“ велам елитите, па ако се сложуваш би го применил и тука.
Една интелектуална-културна-економска-политичка елита(елита на еден народ/држава) размислува за добро на сите( а со тоа и за свое добро) ако своите придобивки ги сподели и со тој народ а не само кога му е лошо народот да плаќа а кога му е добро само тој да има корист.
А за задебеленото:BravoSe_klanjam

П.С.
Инаку сите три тома ги имам, навистина бев разочаран кога почнав да ги листам, како некое петогодишно србинче да го учите странски јазик.
Мене ми беше на мојот јазик да ми објаснат што некој поим значи а не на српскиот.


An inch today is tomorrow’s mile.
(This post was last modified: 25-08-2011, 08:31 PM by montehristo.)
25-08-2011, 08:26 PM
Reply
Il Schismatico Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,078
Joined: Sep 2010
Reputation: 19

Не зная дали това тук е мястото, но да попитам що значи сборът "валкан"?
Нещо лошо, фалшифицирано, изнасилено?
Стига плачове! Всяка луна е ужасна,
всяко слънце – горчиво, додето умре.
Любовта в сладки спазми защо ли ме тласна…
Разтвори се, мой трюм! Погълни ме, море!

http://tsvetno.blogspot.com/2008/07/blog-post_257.html
26-08-2011, 09:07 AM
Reply
Gnoj Offline
кабадаја
*****

Posts: 1,169
Joined: Feb 2010
Reputation: 33

(26-08-2011, 09:07 AM)Black Wolf Wrote: Не зная дали това тук е мястото, но да попитам що значи сборът "валкан"?
Нещо лошо, фалшифицирано, изнасилено?

Мръсен.
Let me hear you make decisions without your television.
26-08-2011, 09:43 AM
Reply
Valkanizater Offline
Senior Member
****

Posts: 431
Joined: Feb 2011
Reputation: 15

(26-08-2011, 09:43 AM)Gnoj Wrote:
(26-08-2011, 09:07 AM)Black Wolf Wrote: Не зная дали това тук е мястото, но да попитам що значи сборът "валкан"?
Нещо лошо, фалшифицирано, изнасилено?

Мръсен.

Ето и синоними....:[i]
мръсен - валкан, нечист, расипан, непристоен
мръсен въздух - нечист (загаден ?) воздух
мръсна вода - нечиста вода
мръсни думи - непристоjни зборови

нечист - нечист, валкан, нечесен
нечиста работа - нечиста работа

чист - чист
чист въздух - чист воздух
чисти чинии - чисти чинии
чиста съвест - чиста совест
чисто кафе - чисто кафе
чиста заплата (сега на бг е - заплата нето) - плата во нето износ
чисто брашно - чисто брашно

И нещо по-соц извън "валкан"
Гъсеничен трактор - трактор гасеничар

Трамбувам (на български това е жаргон) - набива, маршира
Специално за трамбувам бг изразът е - набивам крак...

На душата ми тежи (бг) - тешко ми е на душата (мкд)
Всъщност на бг е - тежко ми е на душата....

27-08-2011, 01:03 PM
Reply
Valkanizater Offline
Senior Member
****

Posts: 431
Joined: Feb 2011
Reputation: 15

(25-08-2011, 08:26 PM)montehristo Wrote:
(25-08-2011, 07:53 PM)Valkanizater Wrote: За мой срам - не знаех, че първият македонски тълковен речник е издаден на сръбски...;

Познавам и гърци и сърби (повече гърци) - обикновени хора - не мисля, че са някакви наши "душмани"...май самите ние сме си най-големите "душмани" (всеки на себе си);
Благодаря за одговорите!

Да појаснам, во друг пост на тема “Историјата се повторува“ велам елитите, па ако се сложуваш би го применил и тука.
Една интелектуална-културна-економска-политичка елита(елита на еден народ/држава) размислува за добро на сите( а со тоа и за свое добро) ако своите придобивки ги сподели и со тој народ а не само кога му е лошо народот да плаќа а кога му е добро само тој да има корист.
А за задебеленото:BravoSe_klanjam

П.С.
Инаку сите три тома ги имам, навистина бев разочаран кога почнав да ги листам, како некое петогодишно србинче да го учите странски јазик.
Мене ми беше на мојот јазик да ми објаснат што некој поим значи а не на српскиот.

Дали и доколко се повтаря историята? Не знам - но сигурно много често "горчиво се шегува" ...
Все ми се струва, че елитите се "вадят"/"моделират" от някаква по-особена матрица; по-богатите и организирани държави са намерили начин да "дисциплинират" и "отглеждат" елитите си; на Балканите май става обратното - елитите "отглеждат" и "дисциплинират" населението... - т.е. става това, за което пишеш.
Но пък не е и като да не ги заслужаваме...
27-08-2011, 02:09 PM
Reply
Valkanizater Offline
Senior Member
****

Posts: 431
Joined: Feb 2011
Reputation: 15

Исках да добавя още няколко неща, макар и извън темата за "измите".
С всички онези синоними по-горе искам само да кажа, че би било много странно един българин и един македонец да не се разберат в ежедневието (странно, но не и невъзможно...). Стигне ли се обаче до търговски сделки, разговор по някакви технически въпроси - край - по-добре е да се минава на някакъв международен език (поне на мен така ми изглежда). В този смисъл неизучаването на литературните езици на съответните факултети в двете страни е крайно непрагматично. Инвестирането в професионални общности - македонисти (в смисъл на специалисти по Македония) в България и българисти (специалисти/познавачи на България) в Македония - познаващи литература, език, събития и т.н. - въобще не е за подценяване; във всички случаи би стеснило простора за импровизации и откровени неразбории (Знам - звучи високопарно, в стил "мисията невъзможна"; но пък - защо не...?).
Да, наистина - проверих в сайтовете на двата факултета - изучават се сръбски, хърватски, словенски (В София има само специализация по словенски); албански - в Скопие - много повече отколкото в София; но в София - също, наред с гръцки и румънски...Като да не съществуваме едни за други.
Връщайки се на елитите - Монтехристо - ако правилно съм те разбрал - българските и македонските елити наистина не изглеждат да са от категорията на сръбските, а за гръцките - да не говорим (бих добавил за съжаление, но пък е и очевидно...). Иначе благодаря за онова "браво" - което си ми "лепнал" - тъжното е, че е за нелицеприятна констатация.
27-08-2011, 04:43 PM
Reply
Gnoj Offline
кабадаја
*****

Posts: 1,169
Joined: Feb 2010
Reputation: 33

(27-08-2011, 01:03 PM)Valkanizater Wrote: На душата ми тежи (бг) - тешко ми е на душата (мкд)
Всъщност на бг е - тежко ми е на душата....

И на македонски може да се каже „на душата ми тежи“.
Единствената разлика е акцентот (ударението): ду́шата, те́жи.
А може да се каже и: „Ми тежи на душата“ и „Ми е тешко на душата“.

Quote:В този смисъл неизучаването на литературните езици на съответните факултети в двете страни е крайно непрагматично.

Точно. Инаку, мислам дека во Скопје се изучува бугарски на филолошки факултет.
Let me hear you make decisions without your television.
27-08-2011, 06:48 PM
Reply
TATAP Offline
турко-монгол
*****

Posts: 1,533
Joined: Aug 2010
Reputation: 35

В България какъв ще е факултета?"Уставен език на Република Македония"? Icon_razz
Когато говориш на Бог, това е молитва. Когато Господ ти говори - това е шизофрения.
27-08-2011, 07:12 PM
Website Reply
Valkanizater Offline
Senior Member
****

Posts: 431
Joined: Feb 2011
Reputation: 15



Quote:В този смисъл неизучаването на литературните езици на съответните факултети в двете страни е крайно непрагматично.

Точно. Инаку, мислам дека во Скопје се изучува бугарски на филолошки факултет.
[/quote]


Не, не мисля, че се изучава български

На Катедрата се води грижа за осовременување на наставата и за воведување нови предмети и насоки. Со воведувањето на ЕКТС и со новите наставни планови, денес на Катедрата на студиската група Македонски јазик ги има следните студиски програми за: македонски јазик - применета (апликативна) насока; македонски јазик и книжевност - наставна насока; македонски јазик – двопредметна насока; македонски јазик како втор главен предмет - македонистика (двопредметна). Се отворија и нови студиски групи: српски јазик, словенечки јазик и хрватски јазик, на кои ќе треба да се запишуваат студенти наизменично на секои четири години. Од општите предмети што се изучуваат на сите студиски групи на Факултетот, на Катедрата е застапен предметот увод во општа лингвистика. ...

Изучават се освен това - руски, полски и чешки...http://www.flf.ukim.edu.mk/makedonski/заКатедрата/историјат/tabid/373/language/en-US/Default.aspx
27-08-2011, 07:40 PM
Reply