(21-05-2013, 04:02 AM)Вовата Wrote: Chitaj oste:
"Language contact between Macedonian and Serbo-Croatian reached its height during Yugoslav times, so much so that the colloquial speech of the city of Skopje has been described as a "creolized form of Serbian" (cf. also Surzhyk in Ukraine, Trasianka in Belarus).
Essentially, modern questions of classification are largely shaped by political and social factors, whilst structurally, Macedonian, Bulgarian and southeastern forms of Serbian (Torlakian) form a dialectical continuum, which developed as a legacy of the linguistic developments during the apogee of the Preslav and Ohrid literary schools."
https://en.wikipedia.org/wiki/Macedonian_language
Posebno, nikoj ne "pravi problem" deka kodificiran Makedonski deneska postoi, toku analizirame kako i zoshto se stignalo do takvoto "postoene", i isto dokolko naucno, nadvor od emotivni i politicki tendencii, Makedonskite narodni govori ne se ravna (nema ovde paternalizam) cast ot edna grupa slicni dialekti, redom (ne ponisko, a redom - nema paternalizam) sos Trakijskiot, Sopskiot, Rodopskiot i drugi naturalni (nekodificirani) narodni govori, sos koi obrazuvat eden jazicen kontinuum koj se narekuva istoricki "Bugarski". Fakt e, deka vo pirinskiot kraj (so iskljucok na platenicite) nikoj ne smeta deka doma zboruva nesto drugo od regionalen dialekt na Bugarskiot. Istoto e i so Trakijcite (kon koi jas pripagam) - ne smetame deka zboruvajki Strandzanski dialekt (od koj eden Sop ne bi razbral ni 75%) nie imame "poseben jazik". So istatata logika nikoj Bavarec ne smeta deka zboruva nesto razlicno od Germanski. Pa i nikoj Avstriec nema da ti kaze deka jazikot vo Avstrija e nesto drugo osven razlicno kodificiran Germanski. Da ne zboruvame za Meksikanski, Puertorikanski, Argentinski i v. n. koi ako gi nareces nesto razlicno od dialekti na Spanskot so osnovanie ke te pomislat za idiot, ako i kodifikacijata isto da ima sustestveni razliki, pa i zborovite da znacat razlicno (posakaj "biskoco" vo P. Riko i ke dobies torta, i posakaj istoto vo Meksiko i ke dobies noz vo koremot). I tocka so ova!
Не мислам дека може да се прават многу паралели со бившите шпански или англиски колонији. Но другите примери се добри. Во што е разликата? Во тоа дали еден проект за заеднички јазик и држава и успешен. Ајде да ги наредиме работите по степенот на успех, т.е. од најуспешен до најнеуспешен:
1) Германија. Обединета политички од 1871. Претходно со векови распарчена на многу државички со различити диалекти. Во Австрија се зборува со ист/сличен јазик поради историски причини. Од друга страна, стандардниот јазик можеше уште поголема површина да покрива - на пример Холандските диалекти често одат во картата на германски диалекти. Или на север, Данска и понатаму, се се тоа германски диалекти, така? Значи се работи за една целина која успеела да се интегрира, но сепак само делумно. Нема ништо специјално предодрдедено пред на пример 5 века во тоа што Баварците и Саксонците се денеска еден народ, а Сакцонците и Данците не се.
2) Срби/Хрвати/Црногорци/Бошњаци. Точно е дека се исти јазици заради тоа што базата е иста - т.е. источна Херцеговина. Тоа е намерно направено уште во првата половина на 19 век со илирскиот покрет каде се обидува да се направи еден јужнословенски јазик и еден народ. Понатаму,уште повеќе сила добива кога постои заедничка држава од 1918-1941 и 1945-1991. Се тоа крвавко завршува ама јазикот им остана реално ист.
3) Македонија/Бугарија. Обиди да се направи ист заеднички јазик во 19 век завршува со усвојување на источните диалкети за стандарден бугарски, кои се најдалечни од македонските диалекти. Многу преродбеници иако се залагаат за бугарскиот јазик се исмејувани за непознавање на истиот. Со исклучок на пар години во првата и втората световна војна не сме во една држава, за да има било каква институција која ќе ги доближува на тие јазици и пеглање на сите други разлики.
Ако Баварецот или Австриецет вели дека зборува на германски јазик, тоа е ОК, иако можеби има тука малку разлики. Ако некој од Пиринска Македонија смета дека зборува на бугарски диалект или македонски диалект и тоа е ок, бидејки границите помеѓу сродни јазици никогаш не се оштри. Ако Холанѓанецот зборува на холандски, Србинот на српски, Бошњакот на бошњачки, Хрватот на хрватски се си е тоа ок. Но не ОК да Србинот каже на Бошњакот дека зборува на српски диалект. Има разлика кога ќе се каже Dutch is a Germanic language/dialect vs. Dutch is a German language/dialect. Иако зборот Dutch и Deutsch (што значи германско денес, а порано значело народно) имаат ист корен. Постојат многу други примери кои можат да се споредат со мк/бг во именување на јазиците во минато, нивниот развој итн. Но само Бугарите и генерално бугарската држава сметаат дека случајот во Македонија е многу специјален и уникатен, само Бугарија бара да се признае дека сме нивен диалект до 1945, бидејки се разбира, според вас, се што се нарекува бугарско во минатото има исто значење со тоа што денес се нарекува бугарско.
Со оглед на таков став кој не го гледам никаде другде, отаму и забелешките за шовинизам и патернализам.
Бензинoт e ваш, a идејите наши.
О. Б.