Добредојдовте
  • Users with e-mails at mail ·ru, aol ·com and gmx ·com to contact admins for registration.
  • Новорегистрираните членови повратниот одговор од форумот за активирање на сметката нека го побараат и во Junk на нивните пошти.
  • Сите регистрирани членови кои неучествуваат во дискусиите три месеци автоматски им се брише регистрацијата

 

Thread Rating:
  • 9 Vote(s) - 2.56 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Србизмите во македонскиот литературен јазик
Author Message
Gnoj Offline
кабадаја
*****

Posts: 1,169
Joined: Feb 2010
Reputation: 33

(29-05-2010, 06:35 PM)Kasnakovski Wrote: Дойкар беше написал
Цесто, тебе ти оставам да се справиш со превирањето.
а го промени на
Път, тебе ти оставам да се справиш со превирањето.

На мене ми хареса това Цесто, като партизанско име ми зазвуча.

Нашето ПРЕВИРАНЕ означава да ти преври манджата, поне за това се сещам.

Преводачът го превежда като ВЪЛНЕНИЯ.

Да не би да е нещо като НЕРАЗБОРИИ В ОБЕДИНЕНИ ЗА МАКЕДОНИЯ?

„Цеста” е „пат” на хрватски (не во сите случаи). Интересен ми е зборот па затоа го употребив, а Път сигурно ќе разбереше. Не мешај „превирање” со „превривање”. Инаку да, би можело да се каже и „бранување” (вълнение), а кога го знаеш значењето на „вир”, не наоѓаш ли сврзаност меѓу „превирање” и „бранување”? На пример ако бранувањето на водата го разгледуваме како оформување и преоформување на вирови. Icon_razz
(This post was last modified: 29-05-2010, 06:53 PM by Gnoj.)
29-05-2010, 06:48 PM
Reply
Пат Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,630
Joined: Apr 2010
Reputation: 39

(29-05-2010, 06:48 PM)Dojkar Wrote: „Цеста” е „пат” на хрватски (не во сите случаи). Интересен ми е зборот па затоа го употребив, а Път сигурно ќе разбереше. Не мешај „превирање” со „превривање”. Инаку да, би можело да се каже и „бранување” (вълнение), а кога го знаеш значењето на „вир”, не наоѓаш ли сврзаност меѓу „превирање” и „бранување”?

Е тоа e веќе е нешто ново за мене. Во кои случаи цеста не е цеста?

Инаку, кога водата врие, зар не се бранува? А што мислиш, од каде доаѓаат зборовите „вруток“ и „вир“, „јазовир“? Се работи за ист корен.
29-05-2010, 06:56 PM
Reply
Gnoj Offline
кабадаја
*****

Posts: 1,169
Joined: Feb 2010
Reputation: 33

„Цеста” не значи било каков пат, туку некаква сообраќајница, физички постоечка. Може да биде и земјена и неизградена ама сепак на некој начин е претходно утврдена рута по која се одвива некаков сообраќај. Во апстрактна смисла и кога си бараш пат или начин до нешто, и кај нив си останува „пут”.

Тражим пут до Лајковца.
Ја знам пут до Лајковца.
Идем другим путем.
Два километара одавдје је цеста.

А да не зборуваме за очигледниот случај:
Неће бити овај пут.
(This post was last modified: 29-05-2010, 07:18 PM by Gnoj.)
29-05-2010, 07:12 PM
Reply
Пат Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,630
Joined: Apr 2010
Reputation: 39

Јасно...Јас па изумив за тоа.
29-05-2010, 07:14 PM
Reply
Gnoj Offline
кабадаја
*****

Posts: 1,169
Joined: Feb 2010
Reputation: 33

Можеш ли да објасниш за „рута” и „траса”?
29-05-2010, 07:25 PM
Reply
Пат Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,630
Joined: Apr 2010
Reputation: 39

(29-05-2010, 07:25 PM)Dojkar Wrote: Можеш ли да објасниш за „рута” ....?
http://www.etymonline.com/index.php?term=route
(29-05-2010, 07:25 PM)Dojkar Wrote: ...и „траса”?
http://www.etymonline.com/index.php?term=trace

А trace се разбира има врска со Thrace(Тракија) а пак зборот „трака“ јас отсекогаш сум го чувствувал како србизам, бидејќи на македонски е „лента“, што пак можеби е пврзано со италијанскиот збор lento...Icon_razz
29-05-2010, 07:57 PM
Reply
Kasnakovski Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,223
Joined: Mar 2010
Reputation: 18

(29-05-2010, 06:48 PM)Dojkar Wrote: Не мешај „превирање” со „превривање”. Инаку да, би можело да се каже и „бранување” (вълнение), а кога го знаеш значењето на „вир”, не наоѓаш ли сврзаност меѓу „превирање” и „бранување”?
Имаме ПРОВИРАМ СЕ (между д`рветата, храстите) и превирам (преврјах от жега, заврјах)


Както и да е. Сега разбрах от к`де идва рускија СОЛДАТ, благодарение на ром`нскија език.

Всичко е от СОЛИД. Солдат`т е човек, којто получава солиди като заплата, наемен војник.
29-05-2010, 08:22 PM
Reply
Пат Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,630
Joined: Apr 2010
Reputation: 39

(29-05-2010, 08:22 PM)Kasnakovski Wrote: Имаме ПРОВИРАМ СЕ (между д`рветата, храстите) и превирам (преврјах от жега, заврјах)


Както и да е. Сега разбрах от к`де идва рускија СОЛДАТ, благодарение на ром`нскија език.

Всичко е от СОЛИД. Солдат`т е човек, којто получава солиди като заплата, наемен војник.

Каснаковски, ти да не имаш некоја романска жичка бе? На италијански пари знаеш ли како се викаат?
29-05-2010, 08:32 PM
Reply
Пат Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,630
Joined: Apr 2010
Reputation: 39

Сега ми текна и уште нешто, Каснаковски; бидејќи вие нели испаднавте големи русофили Icon_razz претпоставувам дека ја имаш читано „Војна и мир“ од Толстој. Кога јас ја читав таа книга на времето, несакајќи научив и по малку француски, бидејќи добар дел од книгата го читав во фусноти поради тоа што Толстој пишувал цели пасуси на француски илустрирајќи ја модата во високото руско општество да се зборува на француски, затоа што францускиот јазик по некое чудо бил лингва франка Icon_razz

Епа, на француски војник е soldat
29-05-2010, 10:56 PM
Reply
Kasnakovski Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,223
Joined: Mar 2010
Reputation: 18

Да де, ама от къде му е коренът?
Мисля че е от солид.

Солиден (фрашкан със солиди, от там стабилен, богат), солидарен (който дарява солиди, съпричастен)
А "солдъ" е войнишка заплата.
30-05-2010, 06:43 AM
Reply
Пат Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,630
Joined: Apr 2010
Reputation: 39

soldier (n.) Look up soldier at Dictionary.com
c.1300, from O.Fr. soudier "one who serves in the army for pay," from M.L. soldarius "a soldier" (cf. It. soldato and Fr. soldat "soldier," which is borrowed from It.), lit. "one having pay," from L.L. soldum, from acc. of L. solidus, a Roman gold coin (see solidus). The verb meaning "to serve as a soldier" is first recorded 1647; to soldier on "persist doggedly" is attested from 1954.


http://www.etymonline.com/index.php?term=soldier
30-05-2010, 09:43 AM
Reply
Вовата Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,983
Joined: Jan 2010
Reputation: 33

(29-05-2010, 06:39 PM)Път Wrote: Цеста е пат на хрватски.
И на чешки.
31-05-2010, 01:52 AM
Reply
Kasnakovski Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,223
Joined: Mar 2010
Reputation: 18

Еден куриозен факт - патриархот на бугарската литература користел србизми во своето творештво.

Иван Вазов
Отечество

Оня, който не обича

свойта татковина драга,

той се лош човек нарича,

господ нему не помага.



Всички братя сме родени

в наша лепа България,

с едно мляко сме кърмени,

една кръв сме всички ния.



България рай е земни:

ражда грозде, цвете, жито,

а във нейни гърди темни

много злато е зарито.
03-06-2010, 08:42 PM
Reply
Gnoj Offline
кабадаја
*****

Posts: 1,169
Joined: Feb 2010
Reputation: 33

Еве и јас што најдов:
Това звучи нелепо за всеки здравомислещ човек.
(This post was last modified: 03-06-2010, 09:03 PM by Gnoj.)
03-06-2010, 09:02 PM
Reply
Kasnakovski Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,223
Joined: Mar 2010
Reputation: 18

Ushte eden srbizam kaj eden od najgolemite nashi poeti - BOTEV

Моята молитва



"Благословен бог наш..."




О, мой боже, правий боже!

Не ти, що си в небесата,

а ти, що си в мене, боже -

мен в сърцето и в душата...



Не ти, комуто се кланят

калугери и попове

и комуто свещи палят

православните скотове;



не ти, който си направил

от кал мъжът и жената,

а човекът си оставил

роб да бъде на земята;



не ти, който си помазал

царе, папи, патриарси,

а в неволя си зарязал

мойте братя сиромаси;



не ти, който учиш робът

да търпи и да се моли

и храниш го дор до гробът

само със надежди голи;



не ти, боже на лъжците,

на безчестните тирани,

не ти, идол на глупците,

на човешките душмани!



А ти, боже, на разумът,

защитниче на робите,

на когото щат празнуват

денят скоро народите!



Вдъхни секиму, о, боже!

любов жива за свобода -

да се бори кой как може

с душманите на народа.



Подкрепи и мен ръката,

та кога въстане робът,

в редовете на борбата

да си найда и аз гробът!



Не оставяй да изстине

буйно сърце на чужбина,

и гласът ми да премине

тихо като през пустиня!...
05-06-2010, 08:27 AM
Reply
Kasnakovski Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,223
Joined: Mar 2010
Reputation: 18

Pat da zabelezhi deka kaj Botev samo na edno mesto ima kratok chlen, nasekade go koristi polniot chlen.
(toj termin chlen nekako na k.r mi lichi, dali nema neshto posoodvetno?)
05-06-2010, 08:30 AM
Reply
Пат Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,630
Joined: Apr 2010
Reputation: 39

Тоа „правиј“ србизам ли е? Мене повеќе ми личи на русизам. Јас пак најдов еден македонизам Icon_razz


а ти, що си в мене, боже

зар не треба да е: а ти, којто си в’в мен, боже ?


И каде е краткиот член?


п.с. кај нас „член“ го нема тоа значење, инаку има и соодветен збор за член да- артикл Icon_razz

п.п.с Песната е „страхотна“
(This post was last modified: 05-06-2010, 10:24 AM by Пат.)
05-06-2010, 10:23 AM
Reply
rekica
Unregistered

 

И на мен на рисузъм ми прилича. Icon_wink Път, това е архаизъм. Дори в днешно време може да се използва. Прието е, макар и да си звъни на архаичен изказ и затова можеш да го срещнеш предимно в литературни творби. В неформалната реч се използва много по-често.

Една поправка.. би трябвало да е: "А ти който си В мен, боже". Във е пред думи започващи с в или ф. Icon_wink
05-06-2010, 10:36 AM
Reply
Пат Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,630
Joined: Apr 2010
Reputation: 39

(05-06-2010, 10:36 AM)rekica Wrote: Една поправка.. би трябвало да е: "А ти който си В мен, боже". Във е пред думи започващи с в или ф. Icon_wink
Јасно. Грацие Icon_wink
05-06-2010, 10:42 AM
Reply
Kasnakovski Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,223
Joined: Mar 2010
Reputation: 18

Shto ne e makedonizam.

"Shto e to?" Така завршува секоя гатанка.

"Що е патриотизъм?", "Що е плурализъм?" и т.н. Тоа се прашаня кои мажат да се прочитаат во секой бугарски учебник.

П.П.
А когато сняг забръска, що ще чиниш ти зимъска?
05-06-2010, 11:03 AM
Reply