Добредојдовте
  • Users with e-mails at mail ·ru, aol ·com and gmx ·com to contact admins for registration.
  • Новорегистрираните членови повратниот одговор од форумот за активирање на сметката нека го побараат и во Junk на нивните пошти.
  • Сите регистрирани членови кои неучествуваат во дискусиите три месеци автоматски им се брише регистрацијата

 

Thread Rating:
  • 9 Vote(s) - 2.56 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Србизмите во македонскиот литературен јазик
Author Message
Gnoj Offline
кабадаја
*****

Posts: 1,169
Joined: Feb 2010
Reputation: 33

(20-05-2010, 03:34 AM)Вовата Wrote: Мора е по-силната форма на трябва. MUST – на английски, MUSY на чешки...

Най-близката наша форма е "Необходимо е" "обезателно" (което май е русизъм) или "задължително е".

Но в бълргарския нямаме точно такава форма. При нас си е само "трябва".

Да, тоа вашето „обезателно” е еднакво на српското „обавезно”.
20-05-2010, 01:02 PM
Reply
Вовата Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,983
Joined: Jan 2010
Reputation: 33

(20-05-2010, 01:02 PM)Dojkar Wrote:
(20-05-2010, 03:34 AM)Вовата Wrote: Мора е по-силната форма на трябва. MUST – на английски, MUSY на чешки...

Най-близката наша форма е "Необходимо е" "обезателно" (което май е русизъм) или "задължително е".

Но в бълргарския нямаме точно такава форма. При нас си е само "трябва".

Да, тоа вашето „обезателно” е еднакво на српското „обавезно”.

Но е русизъм, поне при нас е. А също така имаме "непременно" (което май пак е русизъм).
20-05-2010, 01:07 PM
Reply
Gnoj Offline
кабадаја
*****

Posts: 1,169
Joined: Feb 2010
Reputation: 33

(20-05-2010, 10:29 AM)val Wrote:
(19-05-2010, 11:57 PM)Dojkar Wrote: ...
(19-05-2010, 11:06 PM)Път Wrote: Арно ама, во никој случај не можам да се согласам со тоа дека скопјаните викаат „могуче“ за можно, „прича“ за приказна, „јеби га“, „ваљда“ и слично.

Се разбира. И јас не можам да ги поднесам тие лигавштини.

Не ми ясно, защо едни сърбизми ве иритираат, а други - не.A050

Затоа што некои се концентрирани само во еден регион и се туѓи за остатокот од Македонија. Можеби и едните се попримени порано (1913-1941) а другите подоцна (1945-1991), не знам. Пак ќе кажам: има србизми, има чисто српски зборови во разговорниот македонски но не и во литературниот, и има зборови кои ти мислиш дека се србизми само затоа што се различни од бугарските.

Чисто информативно:
СР/БГ/МК
касно/късно/доцна
(This post was last modified: 20-05-2010, 01:27 PM by Gnoj.)
20-05-2010, 01:25 PM
Reply
Gnoj Offline
кабадаја
*****

Posts: 1,169
Joined: Feb 2010
Reputation: 33

(20-05-2010, 01:07 PM)Вовата Wrote:
(20-05-2010, 01:02 PM)Dojkar Wrote:
(20-05-2010, 03:34 AM)Вовата Wrote: Мора е по-силната форма на трябва. MUST – на английски, MUSY на чешки...

Най-близката наша форма е "Необходимо е" "обезателно" (което май е русизъм) или "задължително е".

Но в бълргарския нямаме точно такава форма. При нас си е само "трябва".

Да, тоа вашето „обезателно” е еднакво на српското „обавезно”.

Но е русизъм, поне при нас е. А също така имаме "непременно" (което май пак е русизъм).

Да разграничиме, србизам за мене е македонизиран српски збор кој влегол во македонскиот литературен јазик. „Обавезно” не е србизам во македонскиот јазик туку српски збор кој никогаш го немало во македонскиот јазик. Едноставно се употребува разговорно како жаргон, а такви изрази ги имаме многу. Македонскиот јазик си има збор „задолжително”. До пред 10-15 години во македонската литература се употребуваше терминот „сметач”, но постепено и во неа влезе зборот „компјутер”.

Еден збор кој веројатно е србизам: безбедност
За Бугарите: Безбедност значи сигурност, или вашиот русизам (некаде сум прочитал дека бил русизам) - безопасност. Знаејќи го значењето на вашиот збор „бедствие”, „безбедност” и не ми звучи толку нелогично.
(This post was last modified: 20-05-2010, 01:38 PM by Gnoj.)
20-05-2010, 01:37 PM
Reply
Kasnakovski Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,223
Joined: Mar 2010
Reputation: 18

Федерацијата ги повикува новинарите, Владата, политичарите, газдите и граѓанскиот сектор итно да седнат на заедничка маса и да ги решат проблемите преку дијалог.
http://www.utrinski.com.mk/?ItemID=D6CC6...1B5090731D
20-05-2010, 01:51 PM
Reply
Kasnakovski Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,223
Joined: Mar 2010
Reputation: 18

Нуклеарна размена или уште едно промашување?

Шефот на македонската дипломатија, Антонио Милошоски денеска оствари средба со претсе...


штедилница - штедња
(This post was last modified: 20-05-2010, 02:12 PM by Kasnakovski.)
20-05-2010, 02:09 PM
Reply
Пат Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,630
Joined: Apr 2010
Reputation: 39

(20-05-2010, 01:51 PM)Kasnakovski Wrote: Федерацијата ги повикува новинарите, Владата, политичарите, газдите и граѓанскиот сектор итно да седнат на заедничка маса и да ги решат проблемите преку дијалог.
http://www.utrinski.com.mk/?ItemID=D6CC6...1B5090731D

Toa „газдите“ е употребено намерно наместо „сопствениците“ за да се подзасили ефектот на иронија. Божем не се работи за сопственици на новински куќи туку за газди на памучно поле.

Како може „итно“ да е србизам кога на српски е „хитно“? И кој збор да употребиме за „итно“. Има синоними како „неодложно“ ама и тој збор го има во српскиот јазик мислам. Ако кажеме незабавно тоа повеќе би одговарало на досадно. А пак „спешно“ ми личи на руски збор.
20-05-2010, 02:21 PM
Reply
Пат Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,630
Joined: Apr 2010
Reputation: 39

(20-05-2010, 02:09 PM)Kasnakovski Wrote: Нуклеарна размена или уште едно промашување?

Шефот на македонската дипломатија, Антонио Милошоски денеска оствари средба со претсе...


штедилница - штедња

Промашување е кога нема да се погоди посакуваната цел. Може да каже и грешка, грешење, пропуст итн. ама нема да биде исто.

Штедилница е место каде што се штеди, т.е. банка. А српското штедња одговара на нашата глаголска именка штедење.

Оствари е србизам, да.
20-05-2010, 02:29 PM
Reply
Gnoj Offline
кабадаја
*****

Posts: 1,169
Joined: Feb 2010
Reputation: 33

не „штедња” туку „штедење” (има и „поштедување”, што има друго значење)
„Оствари средба” треба да биде „одржа средба” или „реализира”. Уште еден српски збор - „стварност”. Глупави новинари. „Газда” е исто така жаргон и нема место во литературниот јазик (мене ми личи на турцизам). Правилно е „сопственик”.

соб-ственик... себе/собом=себе си/със себе си
(МК) итно=хитно (СР) или спешно (БГ)

Инаку и „неодложно” е добро (неодложна помош).
20-05-2010, 02:29 PM
Reply
Kasnakovski Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,223
Joined: Mar 2010
Reputation: 18

Спешно е от руския глагол спешить - да бързам

Незабавно е от не-за-бавно, демек забързо.
Лелеее, какви думи сме имали.... Никога не съм се замислял до сега...
20-05-2010, 02:34 PM
Reply
Gnoj Offline
кабадаја
*****

Posts: 1,169
Joined: Feb 2010
Reputation: 33

(20-05-2010, 02:29 PM)Път Wrote: Промашување е кога нема да се погоди посакуваната цел. Може да каже и грешка, грешење, пропуст итн. ама нема да биде исто.

Јас велам „утка” или „ќорфишек”... или „кондом”. Icon_razz)))))))
20-05-2010, 02:35 PM
Reply
Gnoj Offline
кабадаја
*****

Posts: 1,169
Joined: Feb 2010
Reputation: 33

(20-05-2010, 02:34 PM)Kasnakovski Wrote: Спешно е от руския глагол спешить - да бързам

Незабавно е от не-за-бавно, демек забързо.
Лелеее, какви думи сме имали.... Никога не съм се замислял до сега...

Отсекогаш сум велел „солено” наместо „неблаго” и „остро” наместо „нетапо”. Па тогаш наместо „незабавно” нека биде „забрзно” за да нема конфликт на интереси. Icon_razz)))
20-05-2010, 02:38 PM
Reply
Kasnakovski Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,223
Joined: Mar 2010
Reputation: 18

Ne razbrah sega stedenjeto dali e ot srbski ili i predi 100 godini makedoncite si shtedeli?

Neshto kato nasheto spestjavane trebva da e?
20-05-2010, 02:39 PM
Reply
Kasnakovski Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,223
Joined: Mar 2010
Reputation: 18

(20-05-2010, 02:38 PM)Dojkar Wrote:
(20-05-2010, 02:34 PM)Kasnakovski Wrote: Спешно е от руския глагол спешить - да бързам

Незабавно е от не-за-бавно, демек забързо.
Лелеее, какви думи сме имали.... Никога не съм се замислял до сега...

Отсекогаш сум велел „солено” наместо „неблаго” и „остро” наместо „нетапо”. Па тогаш наместо „незабавно” нека биде „забрзно” за да нема конфликт на интереси. Icon_razz)))

Nezabavnoto e ravno na VEDNAGA.
20-05-2010, 02:42 PM
Reply
Пат Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,630
Joined: Apr 2010
Reputation: 39

(20-05-2010, 02:42 PM)Kasnakovski Wrote: Nezabavnoto e ravno na VEDNAGA.

Не, туку ВЕДНАГА е еднакво на ВЕДНАШ Icon_wink
20-05-2010, 02:59 PM
Reply
Vodno konche Offline
Senior Member
****

Posts: 601
Joined: Feb 2010
Reputation: 6

(20-05-2010, 01:51 PM)Kasnakovski Wrote: Федерацијата ги повикува новинарите, Владата, политичарите, газдите и граѓанскиот сектор итно да седнат на заедничка маса и да ги решат проблемите преку дијалог.
http://www.utrinski.com.mk/?ItemID=D6CC6...1B5090731D
Като се замисли човек ние със сърбите също имаме много общи думи - като лук, рак, питам, гледам, дете, нож, врата, уста, имам, войвода, човек, град, пиле, теле, много, боли, девойка, майка, крава, стар, млад, живот, тих, улица, груб, як(jак) ....и т.н. и т.н.След това имаме еднакви думи, но различни по смисъл, като велик ср - голям бг, вилица ср - челюст бг, гребем ср - драскам бг, затвор ср - затвор, запек бг, капак ср - клепач бг, буква ср - бук (вид дърво) бг, плик ср - мехур, пришка бг, стена ср - скала бг и т.н. и т.н.
Би ми било интересно как е македонският в това отношение.
Всяко глупаво деяние си има своето умно оправдание.
20-05-2010, 03:02 PM
Reply
Пат Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,630
Joined: Apr 2010
Reputation: 39

(20-05-2010, 02:34 PM)Kasnakovski Wrote: Спешно е от руския глагол спешить - да бързам

Незабавно е от не-за-бавно, демек забързо.
Лелеее, какви думи сме имали.... Никога не съм се замислял до сега...

Може и во македонскиот да се каже „незабавно“ и ние имаме „бавно“, а и Србите исто како вас, и тие имаат Icon_wink само што јас си поиграв со зборовите; забавно наспроти не-забавно, како интересно; не-интересно

А инаку штедење е точно така, спестјаване или спествне, и не знам дали нашите стари штеделе, ама да пестеле ќе имало нешто останато од тоа во некој дијалект, а нема.
20-05-2010, 03:03 PM
Reply
Vodno konche Offline
Senior Member
****

Posts: 601
Joined: Feb 2010
Reputation: 6

(20-05-2010, 03:03 PM)Път Wrote: А инаку штедење е точно така, спестјаване или спествне, и не знам дали нашите стари штеделе, ама да пестеле ќе имало нешто останато од тоа во некој дијалект, а нема.
На български щадене(штадене) означава пазя, отнасям се грижливо, а също в преносен смисъл пестя, както в сръбския
Всяко глупаво деяние си има своето умно оправдание.
(This post was last modified: 20-05-2010, 03:08 PM by Vodno konche.)
20-05-2010, 03:08 PM
Reply
Пат Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,630
Joined: Apr 2010
Reputation: 39

(20-05-2010, 03:02 PM)Vodno konche Wrote: Като се замисли човек ние със сърбите също имаме много общи думи - като лук, рак, питам, гледам, дете, нож, врата, уста, имам, войвода, човек, град, пиле, теле, много, боли, девойка, майка, крава, стар, млад, живот, тих, улица, груб, як(jак) ....и т.н. и т.н.След това имаме еднакви думи, но различни по смисъл, като велик ср - голям бг, вилица ср - челюст бг, гребем ср - драскам бг, затвор ср - затвор, запек бг, капак ср - клепач бг, буква ср - бук (вид дърво) бг, плик ср - мехур, пришка бг, стена ср - скала бг и т.н. и т.н.
Би ми било интересно как е македонският в това отношение.

Велик и голем е исто, тие се синоними, кај нас има и женско лично име Велика. Само што кај нас „велик“ има посвечено значење некако, како Александар Велики Icon_wink Вилица кај нас може да биде и вилушка, но челуст се однесува на животни, а не на луѓе, и затоа и ние велиме вилица.Драскање и гребење се синоними. Како викате вие за затвор каде што се затвараат луѓе? Кај нас запек си е запек. Капак си е капак, но имаме очни клепки. За ср. буква ние велиме бука мислам. Плик си е плик, меур си е меур, ама може и кај нас да се каже плик за оток на пример од изгореност или акни и сл.

Кај вас стена зар не беше ѕид? Кај нас стена се смета како српски збор, и многу ретко се употребува дури и во дијалектите. Српскиот збор стена кај нас се преведува со карпа.
20-05-2010, 03:11 PM
Reply
Пат Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,630
Joined: Apr 2010
Reputation: 39

(20-05-2010, 03:08 PM)Vodno konche Wrote:
(20-05-2010, 03:03 PM)Път Wrote: А инаку штедење е точно така, спестјаване или спествне, и не знам дали нашите стари штеделе, ама да пестеле ќе имало нешто останато од тоа во некој дијалект, а нема.
На български щадене(штадене) означава пазя, отнасям се грижливо, а също в преносен смисъл пестя, както в сръбския

А македонскиот случајно го заборави нели? Icon_wink
20-05-2010, 03:12 PM
Reply