Добредојдовте
  • Users with e-mails at mail ·ru, aol ·com and gmx ·com to contact admins for registration.
  • Новорегистрираните членови повратниот одговор од форумот за активирање на сметката нека го побараат и во Junk на нивните пошти.
  • Сите регистрирани членови кои неучествуваат во дискусиите три месеци автоматски им се брише регистрацијата

 

Thread Rating:
  • 10 Vote(s) - 2.7 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Македонският език и български
Author Message
TATAP Offline
турко-монгол
*****

Posts: 1,533
Joined: Aug 2010
Reputation: 35
#81

Трудове по българска диалектология, С., кн. 3. 1967, стр. 6.

"... Появата на третата писмена форма на българския език е свързана със създаването на СР Македония като една от републиките в рамките на югославската федерация. Тази нова писмена норма възникна и започна да се налага по силата на политически декрет (приет на определено място — в манастира „Прохор Пчински”, и на определена дата — 2.VIII.1944 г.) Тя имаше за основа югозападнобългарския а-говор, разпространен както извън границите на НРБ, така и в нейните предели — до Ботевград и Враца на североизток.
Първоначалното определение „македонски” в термина „македонска книжовен език”, понякога употребяван дори и у нас, не противоречеше на определението в лингвистичния термин „македонски говори*, с който в световната славистика се назовават българските говори в географската област Македония (по аналогия на „мизийски” — в Мизия, „тракийски” —в Тракия и др.).В този смисъл понятието „македонски книжовен език” се схващаше като еднорангово с въведеното от Ст. Стойков понятие (за банатския говор) „втори български книжовен език”. В Скопие обаче се появиха публикации, в които новата писмена норма беше обявена за небългарска. Началото на нейното формиране се постави в първите десетилетия на XIX в., а за нейни първи представители бяха провъзгласени българските възрожденски книжовници Йоаким Кърчовски и Кирил Пейчинович. В тоя дух езикът и на останалите български възрожденски просветители от югозападните краища беше наречен „македонски” в смисъл на небългарски, а самите те бяха представени за творци на друга национална култура. Като македонски пак в този смисъл бяха обявени и редица югозападни български говори, включително и диалекти на територията на НР България. Заговори се дори за „старомакедонски език”.
За съжаление тези теории намериха израз не само в многобройни публикации в печата, нямащи отношение към науката (поради което ние съзнателно ги оставяме настрана), но и в работите на редица филолози от Скопие.
Показателен в това отношение напр. е трудът на Блаже Конески „Историја на македонскиот јазик” (Скопје и Белград, 1965), който анализира същия езиков материал и същите езикови паметници, разгледани вече от проф. К. Мирчев в „Историческа граматика на българския език” (София, 1958), и който повтаря — нерядко буквално, но, разбира се, под друг етикет, всички основни положения в труда на големия български учен. Голяма част от библиографските трудове на М. Маждракова („Библиографичен преглед на обнародваните материали и изследвания по българска диалектология”, ИССФ, 1904—1905, София,1905), на Хр. Герчев („Поглед върху развоя на българската диалектология”, Известия, кн. III, 1911), на Ст. Стойков („Показалец на обнародваните материали по българска диалектология”, СбБАН, т. XXI, София, 1937) и др. беше фактически преиздадена от Б. Видоески под наслов „Прилог кон библиографијата на македонскиот јазик (Скопје, 1953).
Едва ли е необходимо да даваме повече подобни примери. Ще посочим само като илюстрация някои случаи, в които по недопустим за науката начин е зачертано българското име в публикациите на авторите от по-далечното и по-близкото минало.
Така напр. книгата на Ст.Веркович „Народне песме македонски Бугара” беше преиздадена през 1961 г. от К. Пенушлиски под заглавие „Македонски народни песни”. Същото стана и със сборника на Д. и К. Миладинови „Български народни песни”, който беше преиздаден в Скопие (1962) от Д. Митрев, К. Пенушлиски и Ал. Спасов със съзнателно променено заглавие „Зборник”.
На подобна процедура бяха подложени и заглавията на трудовете на такива големи лингвисти като Селишчев. Неговият „Полог и его болгарское население” (София, 1929) се превърна само в „Полог” (вж. напр. Бл. Конески, „Граматика на македонскиот литературен јазик”, Скопје, 1966, стр. 18).
Архивните документи също не се издават в автентичен вид. Писмата на видния революционер Г. Делчев напр., написани на български книжовен език, бяха издадени от Љ. Лапе („Писма на Гоце Делчев”, Скопје, 1953) не на езика, на който са написани, с което беше нарушен установеният в архивистиката принцип за запазване на автентичността на материалите.
Списъкът на случаите, при които съзнателно и целенасочено се извършваха и продължават да се извършват подобни преиначавания на документи и материали и да се „коригират” най-изтъкнати книжовници и учени, е твърде дълъг. Това очевидно започна да спъва изследователския процес, да пречи на онези учени от по-младата генерация в чужбина, които искат сами да стигнат до неподправената научна истина...."
Когато говориш на Бог, това е молитва. Когато Господ ти говори - това е шизофрения.
(This post was last modified: 14-09-2010, 12:06 PM by TATAP.)
14-09-2010, 12:01 PM
Website Reply
Gnoj Offline
кабадаја
*****

Posts: 1,169
Joined: Feb 2010
Reputation: 33
#82

(14-09-2010, 11:29 AM)Kasnakovski Wrote:
(14-09-2010, 10:16 AM)Dojkar Wrote: Е она „не съм разположена“ не знам како да го преведам. Icon_razz
Вашите жени секогаш ли се расположени?

Ем расположени (с добро настроение), хем разположени (готови за „екшън“).... Лажам. Шо разбирам јас од тие работи. Icon_razz


(14-09-2010, 11:33 AM)Kasnakovski Wrote:
(14-09-2010, 10:16 AM)Dojkar Wrote: караме = возиме
При нас кара тоя, който управлява возилото, е ония, които седят и гледат през прозореца се возят.

кара = вози
вози се = се вози

Quote:поган – по-рядко употребявана обида
поган - злобен

Quote:копилетор – същото като горните две
копиле - вонбрачно дете, исто така голема навреда (обида)

Quote:дзвер – звяр
Да, исто: ѕвер

Quote:тава – това
тава - го има во источните говори во Македонија - Делчево, Берово и т.н.

Quote:яла – ела
Правилно (литературно) е „дојди“, а „ела“ го има во некои дијалекти, како битолскиот на пример. Грчки збор.

Quote:оти – защо
Пак грчки збор. Оти значи и „затоа што“/„бидејќи“ (защото), а на грчки значи и „дека“ (че). Го имаме и ние.

Quote:онодвам – глагол с общ смисъл, правя
онадувам, онадвам, онаквам... зависи во кој дијалект

Quote:зея, зеиш – викам, викаш, крещя, крещиш (Кво сса раззеяла ма, затвори малко таа уста!)
го имаме во истиот смисол, само што уште може да значи „зјапам“ или „се прозевам“, во преносен смисол

Quote:сиреньето, бидоня, телефоня, коньете – за говора на Резервата е характерна палатализацията на „н“
Охо, не знаев дека сме цинични. Well, fuck you too.
Icon_cool
14-09-2010, 06:53 PM
Reply
TATAP Offline
турко-монгол
*****

Posts: 1,533
Joined: Aug 2010
Reputation: 35
#83

(14-09-2010, 06:53 PM)Dojkar Wrote:
Quote:сиреньето, бидоня, телефоня, коньете – за говора на Резервата е характерна палатализацията на „н“
Охо, не знаев дека сме цинични. Well, fuck you too.
Icon_cool
Това пък какво беше?И на теб да ти го набия,ама не разбрах от къде ти излезоа теа мераци?!
Когато говориш на Бог, това е молитва. Когато Господ ти говори - това е шизофрения.
14-09-2010, 07:00 PM
Website Reply
Вовата Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,983
Joined: Jan 2010
Reputation: 33
#84

(14-09-2010, 10:16 AM)Dojkar Wrote:
(14-09-2010, 06:23 AM)Вовата Wrote: Каква е разликата?

Хехе Icon_razz
расположение = настроение
разположение = расположба
непријателски настроен = враждебно/неприятелски настроен

Е она „не съм разположена“ не знам како да го преведам. Icon_razz

подобен = сличен
прилича = личи/наликува
неподходящ или нежелан = неподобен (нежелан = непожелен)
аз съм (по-)различен = јас сум (по)инаков
различни сме/различаваме се = различни сме/се разликуваме
ние сме (по-)различни = ние сме (по)инакви
караме = возиме
караме го = го тераме
караме се = се караме
бутаме = туркаме
караха ми се = ме караа

Почти всички казани от тебе думи са синоними в българския.

Когато посочих "вреден" имах предвид, че значенията са точно обратните.
14-09-2010, 07:06 PM
Reply
Вовата Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,983
Joined: Jan 2010
Reputation: 33
#85

(14-09-2010, 11:39 AM)TATAP Wrote: Яле ви неколко думи от нашио край:

пустиняк – първата и най-бързо научавана дума, служи за универсална обида, със силна емоционална натовареност (Пустиняк мръсен. Тоа е голем пустиняк.), в произношението се влага злъч, лют червен пипер и змийска отрова

омраз – също често използвано определение, подобно на пустиняк

поган – по-рядко употребявана обида

плякор – паплач, сган

келеметор – паплач, сган, бедни хора

копилетор – същото като горните две

дзвер – звяр

изклесък – презрително, изтърсак, универсална обида

тава – това

прошляк – нещастник, бедняк

яла – ела, яла сам – ела тук

язе – аз, тизе – ти (Язе, тизе и момчеата с колелеата.)

ластунье – сухи царевични стъбла

лазда,лааса – може би, сигурно

оти – защо

онодвам – глагол с общ смисъл, правя

преонодвам – преправям

капъшка – чепка на плод или зеленчук

зея, зеиш – викам, викаш, крещя, крещиш (Кво сса раззеяла ма, затвори малко таа уста!)

е пъ къ, ми къ – е пък как, ами как, изразява силна увереност в собствените думи (Е пъ къ да гу не познавам?)

гъзере – само в множествено число, задни части, задник (Ша си разтръкаш гъзерете. – подигравка, субектът се присмива на някой, когото смята за неподвижен и/или мързелив)

или ша влазаш, или ша излазаш – или ще влизаш, или ще излизаш

очеплезил – използва се предимно в това глаголно време, многозначно, облещил, покатерил, разкривил, напил се (Ква луна са а очеплезила. Каква луна се е облещила. -лирическо отстъпление, възхищение от пълнолунието; Слазай оттама, кво си са очеплезил!, Глей го тоа ка са а очеплезил!)

чеплезя се – лигавя се, държа се неприлично (Недей да ми са чеплезиш, шти откроа един шамар, та шти доде като аризано. Недей да се лигавиш, ще ти ударя един шамар, та ще ти дойде като харизано (без пари).)

неалит – калпав, лош (Могу си неалит бе. Много си лош.)

отвъде, удвъде – оттатък, в другата стая (Язе отвадам удвъде. Аз отивам оттатък.)

сакам – искам (Кво сакаш тизе от мене бе!)

ботур – пън, използва се предимно в преносен смисъл обидно, темерут, дървеняк, ръб, недодялан, груб човек (Кво глеаш като ботур бе!)

парояк – пари

смрадояк – смрад, нещо отвратително, обида (Смрадояк мръсен!)

краконяк – вампир, таласъм, грозна гад, забелязва се, че наставката -як е много производителна в говора на Резервата и придава емоционална натовареност

орандзавел – скапан, състарен, смачкан, съсухрен (Ма мого си орандзавел бе. Много си се скапал.), носи голяма експресивност, предполага се, че може да съществува и глаголът да орандзавея, среща се и орандзавеляк

ще ли ма нещеш, яла ма на – непреводима безсмислица

спрепам се – препъвам се (Кво са спрепаш бе!)

сиреньето, бидоня, телефоня, коньете – за говора на Резервата е характерна палатализацията на „н“


да се съсипя – да се разваля (Млекото саа съсипало.), също и съсипах са, изморих се, провалих се

ръняв – грозен, експресивно

киък, кияк – смотаняк

гръчав – слаб

конощип – попово прасе

забакнах са – задавих се

ламер – груб, непохватен човек

наджак – брадва

манара, манарче – брадва, брадвичка

чако (дако) – нищо, какво от това, няма значение

надвор – навън

оръпляк – смотан, грозен, сдухан човек

ендък – дупка

Вашио край на западнодунавски ми личи Icon_razz. тези окончания на ор са резултат от онези сватби които успели да прекосят Дунава по леда (без да пропаднат Icon_razz).
14-09-2010, 07:11 PM
Reply
TATAP Offline
турко-монгол
*****

Posts: 1,533
Joined: Aug 2010
Reputation: 35
#86

От врачанските селия.Ама сме далеч от Дунава...
Когато говориш на Бог, това е молитва. Когато Господ ти говори - това е шизофрения.
14-09-2010, 07:29 PM
Website Reply
Oxonian Offline
Кънѧзь
****

Posts: 402
Joined: Aug 2010
Reputation: 18
#87

(14-09-2010, 07:06 PM)Вовата Wrote:
(14-09-2010, 10:16 AM)Dojkar Wrote:
(14-09-2010, 06:23 AM)Вовата Wrote: Каква е разликата?

Хехе Icon_razz
расположение = настроение
разположение = расположба
непријателски настроен = враждебно/неприятелски настроен

Е она „не съм разположена“ не знам како да го преведам. Icon_razz

подобен = сличен
прилича = личи/наликува
неподходящ или нежелан = неподобен (нежелан = непожелен)
аз съм (по-)различен = јас сум (по)инаков
различни сме/различаваме се = различни сме/се разликуваме
ние сме (по-)различни = ние сме (по)инакви
караме = возиме
караме го = го тераме
караме се = се караме
бутаме = туркаме
караха ми се = ме караа

Почти всички казани от тебе думи са синоними в българския.

Когато посочих "вреден" имах предвид, че значенията са точно обратните.

В Шопско 'вредно' се използва и в положителен смисъл. Баба ми разправя една история как някаква невеста младоженка от друг край на страната дочула свекърва й да я определя като 'много вредна', и съответно изпаднала в потрес. Yea

Граовското и кюстендилското наречие е почти идентично с кратовското. Само дето се говори на 'че' а не на 'кье', а 'яс' е 'я'. Определителният член е '-о' (пато, лебо); пълен член няма.
***
"It drives forward... saturated with his sense of that gorgeous, raging, brilliant time in which an implacable golden demigod rammed Hellenism forever into history and legend." -Kirkus Reviews
14-09-2010, 07:30 PM
Reply
Oxonian Offline
Кънѧзь
****

Posts: 402
Joined: Aug 2010
Reputation: 18
#88

(14-09-2010, 07:29 PM)TATAP Wrote: От врачанските селия.Ама сме далеч от Дунава...

По твоя край от кое племе сте? Jeee

Не бяхте ли торлаци?
***
"It drives forward... saturated with his sense of that gorgeous, raging, brilliant time in which an implacable golden demigod rammed Hellenism forever into history and legend." -Kirkus Reviews
14-09-2010, 07:32 PM
Reply
TATAP Offline
турко-монгол
*****

Posts: 1,533
Joined: Aug 2010
Reputation: 35
#89

(14-09-2010, 07:32 PM)Oxonian Wrote:
(14-09-2010, 07:29 PM)TATAP Wrote: От врачанските селия.Ама сме далеч от Дунава...

По твоя край от кое племе сте? Jeee

Не бяхте ли торлаци?
Бъркаш двата щата Icon_wink Торлаците са чак по сръбско-около границата и отвъд...Ние сме си...българи.
Докато ни не лепнат и на нас некой етикетJeee
Когато говориш на Бог, това е молитва. Когато Господ ти говори - това е шизофрения.
14-09-2010, 07:39 PM
Website Reply
Kasnakovski Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,223
Joined: Mar 2010
Reputation: 18
#90

(14-09-2010, 06:53 PM)Dojkar Wrote:
Quote:копилетор – същото като горните две
копиле - вонбрачно дете, исто така голема навреда (обида)

Тоа си е од влашки.
14-09-2010, 07:48 PM
Reply
Gnoj Offline
кабадаја
*****

Posts: 1,169
Joined: Feb 2010
Reputation: 33
#91

(14-09-2010, 07:06 PM)Вовата Wrote: Когато посочих "вреден" имах предвид, че значенията са точно обратните.

Да, знам, се оддалечив од првичната идеја.
14-09-2010, 07:53 PM
Reply
TATAP Offline
турко-монгол
*****

Posts: 1,533
Joined: Aug 2010
Reputation: 35
#92

А,Дойкаре,ако е заради "Резервата"-ние така си наричаме Северозапада.Или "земя,забравена от Бога" Smiley-happy068 Немой да са пениш,пръво питай,па после пцувай...
Когато говориш на Бог, това е молитва. Когато Господ ти говори - това е шизофрения.
(This post was last modified: 14-09-2010, 08:00 PM by TATAP.)
14-09-2010, 08:00 PM
Website Reply
Вовата Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,983
Joined: Jan 2010
Reputation: 33
#93

(14-09-2010, 07:48 PM)Kasnakovski Wrote:
(14-09-2010, 06:53 PM)Dojkar Wrote:
Quote:копилетор – същото като горните две
копиле - вонбрачно дете, исто така голема навреда (обида)

Тоа си е од влашки.

И аз това имах предвид. На баща ми родът е от Оряхово (но довтасали там от Врачанския балкан)
14-09-2010, 09:14 PM
Reply
Gnoj Offline
кабадаја
*****

Posts: 1,169
Joined: Feb 2010
Reputation: 33
#94

Ќе го замолам Администратор да го избрише постов.
(This post was last modified: 14-09-2010, 09:24 PM by Gnoj.)
14-09-2010, 09:18 PM
Reply
Вовата Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,983
Joined: Jan 2010
Reputation: 33
#95

(14-09-2010, 07:30 PM)Oxonian Wrote:
(14-09-2010, 07:06 PM)Вовата Wrote:
(14-09-2010, 10:16 AM)Dojkar Wrote:
(14-09-2010, 06:23 AM)Вовата Wrote: Каква е разликата?

Хехе Icon_razz
расположение = настроение
разположение = расположба
непријателски настроен = враждебно/неприятелски настроен

Е она „не съм разположена“ не знам како да го преведам. Icon_razz

подобен = сличен
прилича = личи/наликува
неподходящ или нежелан = неподобен (нежелан = непожелен)
аз съм (по-)различен = јас сум (по)инаков
различни сме/различаваме се = различни сме/се разликуваме
ние сме (по-)различни = ние сме (по)инакви
караме = возиме
караме го = го тераме
караме се = се караме
бутаме = туркаме
караха ми се = ме караа

Почти всички казани от тебе думи са синоними в българския.

Когато посочих "вреден" имах предвид, че значенията са точно обратните.

В Шопско 'вредно' се използва и в положителен смисъл. Баба ми разправя една история как някаква невеста младоженка от друг край на страната дочула свекърва й да я определя като 'много вредна', и съответно изпаднала в потрес. Yea

Граовското и кюстендилското наречие е почти идентично с кратовското. Само дето се говори на 'че' а не на 'кье', а 'яс' е 'я'. Определителният член е '-о' (пато, лебо); пълен член няма.

Няма я! А при нас няма друго, освен пълен. Мъжът се качи на конят и отиде на пазарът. Така се говори. И затова в нашата официялна граматика има и двете форми, макар и правилата за прилагането им да са изкуствени – за да се обхване цялото богатство на езика. А не заради някакви остатъчни "падежи".
14-09-2010, 09:19 PM
Reply
Gnoj Offline
кабадаја
*****

Posts: 1,169
Joined: Feb 2010
Reputation: 33
#96

(14-09-2010, 08:00 PM)TATAP Wrote: А,Дойкаре,ако е заради "Резервата"-ние така си наричаме Северозапада.Или "земя,забравена от Бога" Smiley-happy068 Немой да са пениш,пръво питай,па после пцувай...

Извини батка, не сме се разбрале.

(14-09-2010, 11:39 AM)TATAP Wrote: надвор – навън

Ова е веќе кражба, copy-paste. :РРРР
Ние имаме Министерство за надворешни работи.
(This post was last modified: 14-09-2010, 09:23 PM by Gnoj.)
14-09-2010, 09:22 PM
Reply
TATAP Offline
турко-монгол
*****

Posts: 1,533
Joined: Aug 2010
Reputation: 35
#97

(14-09-2010, 09:22 PM)Dojkar Wrote:
(14-09-2010, 11:39 AM)TATAP Wrote: надвор – навън

Ова е веќе кражба, copy-paste. :РРРР
Ние имаме Министерство за надворешни работи.
Копирал съм го от баба ми-она излазаше надвор да фрли манко на стоката да нарева Icon_wink Читайте,па,ако ви са не чита пошетайте из Татарско да видите,че вашиот език не а толку уникален,колко ви се сака-те! и язе сЕга пишам как говориме дОма,ама не сакаме тава да го правиме нов език!Ниа на село си немаме министерства,ама вече знаа,че виа барем едно си имате (надворешно) Yea
Когато говориш на Бог, това е молитва. Когато Господ ти говори - това е шизофрения.
14-09-2010, 11:21 PM
Website Reply
Stefan Offline
Senior Member
****

Posts: 416
Joined: Jun 2010
Reputation: 12
#98

(14-09-2010, 07:48 PM)Kasnakovski Wrote:
(14-09-2010, 06:53 PM)Dojkar Wrote:
Quote:копилетор – същото като горните две
копиле - вонбрачно дете, исто така голема навреда (обида)

Тоа си е од влашки.

Защо пък да е от влашки? Копиле си е от турски и значи кучи син (кьопо(г)лу). Кьопоолу идва пак от там. Виж, това "тор" в копилетор сигурно е някаква влашка форма.
***
"Направен е несреќен избор на букви од стара плоча...со старословенски букви, незабележително, пишува „Блгарско"..."
15-09-2010, 08:08 AM
Reply
Вовата Offline
Posting Freak
*****

Posts: 1,983
Joined: Jan 2010
Reputation: 33
#99

(15-09-2010, 08:08 AM)Stefan Wrote:
(14-09-2010, 07:48 PM)Kasnakovski Wrote:
(14-09-2010, 06:53 PM)Dojkar Wrote:
Quote:копилетор – същото като горните две
копиле - вонбрачно дете, исто така голема навреда (обида)

Тоа си е од влашки.

Защо пък да е от влашки? Копиле си е от турски и значи кучи син (кьопо(г)лу). Кьопоолу идва пак от там. Виж, това "тор" в копилетор сигурно е някаква влашка форма.

okonchanieto e vlashko - or
15-09-2010, 11:28 AM
Reply